TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 1:22

Konteks
1:22 He sent letters throughout all the royal provinces, to each province according to its own script and to each people according to its own language, 1  that every man should be ruling his family 2  and should be speaking the language of his own people. 3 

Ester 8:9

Konteks

8:9 The king’s scribes were quickly 4  summoned – in the third month (that is, the month of Sivan), on the twenty-third day. 5  They wrote out 6  everything that Mordecai instructed to the Jews and to the satraps and the governors and the officials of the provinces all the way from India to Ethiopia 7  – a hundred and twenty-seven provinces in all – to each province in its own script and to each people in their own language, and to the Jews according to their own script and their own language.

Ester 9:27

Konteks
9:27 Therefore, because of the account found in this letter and what they had faced in this regard and what had happened to them, the Jews established as binding on themselves, their descendants, and all who joined their company that they should observe these two days without fail, just as written and at the appropriate time on an annual basis.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:22]  1 sn For purposes of diplomacy and governmental communication throughout the far-flung regions of the Persian empire the Aramaic language was normally used. Educated people throughout the kingdom could be expected to have competence in this language. But in the situation described in v. 22 a variety of local languages are to be used, and not just Aramaic, so as to make the king’s edict understandable to the largest possible number of people.

[1:22]  2 tn Heb “in his house”; NIV “over his own household.”

[1:22]  3 tc The final prepositional phrase is not included in the LXX, and this shorter reading is followed by a number of English versions (e.g., NAB, NRSV, NLT). Some scholars suggest the phrase may be the result of dittography from the earlier phrase “to each people according to its language,” but this is not a necessary conclusion. The edict was apparently intended to reassert male prerogative with regard to two things (and not just one): sovereign and unquestioned leadership within the family unit, and the right of deciding which language was to be used in the home when a bilingual situation existed.

[8:9]  4 tn Heb “in that time”; NIV “At once.”

[8:9]  5 sn Cf. 3:12. Two months and ten days have passed since Haman’s edict to wipe out the Jews.

[8:9]  6 tn Heb “it was written”; this passive construction has been converted to an active one in the translation for clarity and for stylistic reasons.

[8:9]  7 tn Heb “Cush” (so NIV), referring to the region of the upper Nile in Africa. Cf. KJV and most other English versions “Ethiopia.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA